Traduction juridique et notariale

Traduction juridique et notariale

Dans le contexte de la mondialisation des affaires, les relations contractuelles prennent toute leur importance, et l’accroissement des accords transnationaux entraîne une réelle imbrication des systèmes juridiques. Le besoin de traduction juridique de valeur ne cesse donc d’augmenter. La traduction juridique professionnelle est un exercice subtil et plus complexe qu’on ne le pense souvent. Le traducteur juridique doit allier des connaissances avancées en droit, une maîtrise dans les langues sources et cibles, ainsi que des qualités rédactionnelles permettant de traduire les nuances du texte source.

Traduire un contrat de l’anglais en français par exemple implique de passer du droit anglo-saxon au droit romain, et consiste à faire coïncider les principes des deux systèmes, parfois très éloignés. Ainsi, le texte d’arrivée doit être équivalent et non identique au texte de départ. Ceci est d’autant plus vrai que chaque système possède sa propre terminologie juridique.

Un traducteur juridique ne se contente donc pas de traduire, il effectue des recherches terminologiques et de droit comparé pour que sa traduction soit en parfaite adéquation avec sa cible. Notre bureau de traduction choisit donc ses traducteurs avec grande précaution.

ITS Traductions s’engage à respecter la confidentialité la plus absolue sur ces dossiers juridiques. Nous signons volontiers un accord de non-divulgation sur demande du client.

Voici quelques exemples de traductions juridiques :

  • Brevets
  • Accords juridiques
  • Contrats de tout type
  • Procurations
  • Testaments
  • Actes de divorce
  • Conditions générales de vente
  • Documents officiels
  • Documents de contentieux
  • Traductions jurées et certifiées

Besoin d'un devis rapidement ?

ITS Traductions fournit des devis gratuits et rapides afin de répondre aux demandes de ses clients.