TRADUCTION MÉDICALE ET SCIENTIFIQUE
Le domaine médical, extrêmement développé en Suisse, joue un rôle fondamental. Il s’agit de la première industrie exportatrice. Ce secteur, grâce à son dynamisme et développement constant, augmente le besoin en traduction médicale et scientifique. Une erreur de traduction peut s’avérer fatale ou avoir de graves conséquences. Il est donc essentiel de choisir uniquement des traducteurs spécialisés dans le domaine médical et qu’ils soient hautement qualifiés.
Des experts de la traduction médicale et scientifique
Le traducteur médical doit avoir une excellente connaissance du vocabulaire spécialisé dans lequel il exerce et doit être doté d’une rigueur méthodologique. Ceci est valable pour tous les traducteurs spécialisés, mais une erreur de terminologie dans la traduction médicale peut avoir de graves répercussions pour les patients, les professionnels, ou encore les utilisateurs finaux d’appareils médicaux. Hautement qualifiés, nos experts en traduction médicale nous permettent d’offrir des traductions spécialisées et précises pour vos demandes les plus pointues. C’est la raison pour laquelle nous comptons parmi nos traducteurs médicaux des médecins, des pharmaciens ou des personnes provenant du secteur médical. Notre agence traduit des documents médicaux depuis 30 ans et tous nos clients sont très satisfaits !
ITS Traductions s’engage à respecter la confidentialité la plus absolue sur ses dossiers médicaux. Nous signons volontiers un accord de non-divulgation sur demande du client.
VOICI QUELQUES EXEMPLES DE DOCUMENTS TRADUITS DANS LE SECTEUR MÉDICAL :
-
Dossiers / rapports médicaux
-
Articles médicaux et scientifiques
-
Notices d’emballage
-
Information destinée aux professionnels et aux patients
-
Spécifications de produits
-
Brochures pharmaceutiques
-
Études cliniques
-
Protocoles
-
Formulaires
-
Site internet de compagnies pharmaceutiques
UN PROCESSUS DE TRADUCTION QUI NE LAISSE AUCUNE PLACE À L’ERREUR
Afin de garantir une qualité de traduction optimale, toutes nos traductions sont relues par une deuxième personne de langue maternelle. Il s’agit de notre carte de visite !
Et en ce qui concerne les délais, ceux-ci sont toujours respectés, tout comme la confidentialité de vos documents !